?

Log in

No account? Create an account
Линии не должны переходить в пересадки без излома - Схемопанорама
February 10th, 2018
03:29 pm
[batur]

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Линии не должны переходить в пересадки без излома
Иначе может возникнуть впечатление, будто на станцию пересадки можно проехать на поезде.




Надо намеренно погнуть линию или наклонить пересадку:

Tags:

(6 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:_kamilfo_
Date:February 10th, 2018 08:26 pm (UTC)
(Link)
Это как, "...на станцию пересадки можно проехать на поезде..."? Это типа едешь по салатовой себе, а потом раз, и попадаешь на зеленую и продолжаешь движение по ней? Тем, кто так подумает, никакой "излом" уже не поможет ))
Раньше вообще переходы были обведены общим контуром и особо сомнений не возникало, что переход подразумевает пешую прогулку.

А излом, максимум что показывает, это то, что поезд подъезжает к станции как-то немного сбоку. Никакого отношения излом к организации и отображению перехода не имеет.

Если уж и делать излом, то на градиентном соединении двух станций (типа поезд так не умеет), но смотреться это будет ужасно.

Плюс к этому, на карте такого рода изломов может быть много и в общем масштабе это правило потеряется и не будет столь информативным как на принтскринах...
[User Picture]
From:sudno
Date:February 19th, 2018 04:13 pm (UTC)
(Link)
А что мешает на Новоясеневской сделать также, диагональной пересадкой, вместо изгиба перед станцией? Уж если делать то под одну гребёнку.
[User Picture]
From:batur
Date:February 19th, 2018 04:51 pm (UTC)
(Link)
О том и речь, что в этом случае двенадцатая линия продолжит шестую через пересадку. А десятая приходит не в конец второй, поэтому не страшно.
[User Picture]
From:Dmytro Lukichov
Date:February 25th, 2018 05:40 pm (UTC)
(Link)
Можно вопрос? А зачем вы изменили транслитерацию?
[User Picture]
From:batur
Date:February 26th, 2018 06:57 pm (UTC)
(Link)
На вопрос отвечает редактор Татьяна Козлова:

Старая транслитерация была именно транслитерацией — передачей букв так, как они в идеале должны звучать для иностранцев. Новая транслитерация — ближе к транскрипции: она передает буквы так, как они видятся, а не произносятся. Это помогает людям, которые не являются носителями языка, и все равно ничего нормально не произнесут (типа, например, китайцам). Узнают примерно написание — и им будет ок.
[User Picture]
From:krilvic
Date:June 28th, 2018 10:57 am (UTC)
(Link)
Но послушайте, как тот же условный китаец соотнесет название на схеме (например, Schelkovskaya) с тем, что он слышит по громкоговорителю ("...следующая станция Щёлковская")? Есть опасение, что никак: [сче] и [що] не очень-то похожи.
Powered by LiveJournal.com